Word counts

Finding an expert transcription service at the stature of an inevitable project due date or spending plan crunch can be an overwhelming undertaking. Many websites begin to appear to be identical and say the same things, when what you truly need is to discover an organization that talks your language regardless of the medical or non-medical transcription. Specifically, does the seller understand your industry in enough profundity that their transcriptionists can take your records and transcribe them with insignificant requirement for education or clarification?

Don’t go behind “words are words”

If you make an agreement with a provider who deliver Fast Transcription Services and who don’t take the “words will be words” viewpoint, you may not be at a risk for sure. The flighty way of freelancing can drive a few members to take after the “jack of all trades, master of none” approach to guarantee a consistent stream of work. After some time, work performed in particular industry areas can all of a sudden qualifies them for advance “mastery” in that industry with a specific end goal to grow their customer base. Notwithstanding, without genuine industry experience, the quality and accuracy of the work conveyed might wind up being much lower than you requirement for your transcriptions.

Speedy learner

Glossaries of acronyms and supporting data can’t compensate for quite a long time of industry experience, no matter how much “speed learner” your forthcoming transcriber might be. He or she might be accessible to undertake the work very soon and at an extremely cheap rate, however how much time will it take for the transcriptionist to get into a speed? Most expert transcription services will offer local language speakers who are acquainted with regional languages and accents, yet for the high quality business and scholarly transcriptions (non-medical transcription services), those transcriptionists need archived industry experience as iTranscript does.


Most organizations have workers who are perceived inside as having the most experienced, skilled and offer fast transcription services with a specific customer, or industry area. Unlike iTranscript, some of them might not have particular industry capabilities, but rather they have experience earned over years ‘in the trenches’ with customers and prospects. Transcription services frequently speak to the same experience as industry mastery. For instance, “Mr. X” might be the organization’s non-medical transcription dealer with every transcription will be assigned to “X”. “Mr. Y” might be the organization’s medical transcription master for the same reason.

Time served working with particular industry customers is profitable, yet it doesn’t make a similarity with industry mastery where that transcriptionist can foresee a professional way in the field before changing jobs to transcription. With hard industry mastery, there is no expectation to absorb information to your detriment or a dependence on a glossary of acronyms. The transcriptionist should be able to talk your language and have the expertise and assets to address any clarifications from your documents without postponing the deadline. Along these lines, whenever you are guaranteed industrial experience, ask a little bit deeper to know more about what it means actually.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>